У нас это означало "сплошной, без примесей", то есть действительно можно было сказать "галимый фотошоп", но нельзя было сказать"галимый отель, тараканы по лицу бегают" (т.е в значении "плохой, омерзительный").
Может, это тоже из ряда "питерско-московских" отличий в лексиконе?