?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

woelfhen делает интересное лингвистическое наблюдение:

"Фундаментальное различие Востока и Запада – в том, кто есть Бог. Для русских (и прочих славяно-иранских народов) God [Гад] – Враг, виновник грехопадения, Диавол. Для германоязычных – Bogus (ложный, лживый, фальшивый, пугало, идол) – тот, кто противостоит истинному God-у. Из этого различия можно, при желании, вывести все остальные – оно универсально и даже аксиоматично, его надо пережить и прочувствовать".

Понятно, что не лигвистическая разница определила разницу в менталитетах, а наоборот, развилка в развитии определила лингвистический выбор акцентов, понимание границы между "хорошим" и "плохим". Не сказать, чтобы в данный исторический момент эта разница как-то особо остро замечалась, хотя иногда вылазит в каком-то бытовом взаимонепонимании, впрочем, тут же списываемом. Но не так давно эта разница вылазила куда как критично, и не исключено, что вылезет в будущем. Когда просто невозможно объяснить, зачем приходить к нам с войной, причем осуществляемой демонстративно с запредельно жестокостью. "Зачем? За что?" - "А потому что как же?". Вот и весь разговор.

В языке "зашифровано" многое, что сразу не очевидно, но на самом деле далеко не случайно. Со своей стороны могу добавить, скажем, что в немецком языке пересказ чужой речи ставится в коньюнктив, то есть в сослагательное наклонение (или здесь, точнее, в условное). В просторечье не всегда, но при грамотной речи "по правилам", по телевизору или радио. То есть, говорящий, передавая чужие слова, АВТОМАТИЧЕСКИ ставит их под сомнение, аналогично нашему "он говорит, что будто бы то-то сё-то".
Что намекает на понимание слов, передачи информации - как отчасти юридического акта. Говорящий как бы заранее снимает с себя ответственность, явно указывая, что он никоим образом не подтверждает и не отрицает истинность этих слов, а просто передает слышанное.

Так что не знаю, возможна ли в немецком языке игра в "испорченный телефон". Если по правилам, то вся цепочка, начиная со второго человека, поставит фразу в коньюнктив, так что и последний встанет и произнесет: "мне сказали, что как будто, что-то вроде ля-ля-ля".

Comments

( 22 comments — Leave a comment )
exxtractor
Dec. 14th, 2008 01:06 am (UTC)
хехе
bog [ ]
1.
1) болото, трясина Syn: marsh
2) болотистая местность - bog berry
3) сортир bog-trotter — страдающий расстройством желудка Syn: bog-house
4) нечто запутанное He wandered out again, in a perfect bog of uncertainty. — Он снова вышел, уже окончательно не понимая, что к чему.
5) смертный ужас; источник страха
2.
1) увязать, тонуть в трясине; топить кого-л. в болоте, заводить в болото - bog down - bog off
2) не мочь разобраться в ситуации, запутаться
3) срать; загадить, засрать (слэнг, в литературе практически не встречается)

Edited at 2008-12-14 01:15 am (UTC)
morky
Dec. 14th, 2008 10:22 am (UTC)
Re: хехе
В общем, что-то явно нехорошее.
(Deleted comment)
zwaard
Dec. 15th, 2008 01:54 pm (UTC)
"бер" в германских языках - это просто-напросто "бурый", такое же табуирование, как в русском "медведь".
(Deleted comment)
zwaard
Dec. 15th, 2008 02:24 pm (UTC)
Ни в коем случае. Не понимаю, причем тут Арктика вообще.
(Deleted comment)
exxtractor
Dec. 14th, 2008 01:13 am (UTC)
и еще немного
bog Latin 1) грамматически неверная латынь 2) абракадабра 3) особый устный детский язык, в котором к каждому слову или слогу добавляется какое-нибудь бессмысленное словечко, что делает фразы непонятными для посторонних
teamachine
Dec. 14th, 2008 02:08 am (UTC)
C вашими наблюдениями с удовольствием ознакомится известный лингвист Задорнов М.
mynog
Dec. 14th, 2008 05:08 am (UTC)
Да уж...
Происходит от ст.-слав. богъ, ср.: укр. бiг (род. п. бо́га), болг. бог, сербохорв. бо̑г (род. бо̏га), словенск. bȯ̑g, чешск. bůh (род. п. boha), польск. bóg (род. п. boga), в.-луж. bóh, н.-луж. bog. Наряду с ним: богиня, ст.-слав. богыни, чешск. bohyně «богиня». Родственно др.-инд. bhágas «одаряющий, господин, эпитет Савитара и второго из Адитья», др.-перс. baga-, авест. baɣa «господь», «бог» от др.-инд. bhájati, bhájatē «наделяет, делит», авест. baẋšaiti «участвует», греч. φαγεῖν «есть, пожирать». Первонач. «наделяющий»; ср. др.- инд. bhágas «достояние, счастье», авест. baɣa-, baga- «доля, участь»
morky
Dec. 14th, 2008 10:29 am (UTC)
Re: Да уж...
Ну, в нашей половине и считается положительным. А в той половине?

Может, развилка произошла у греков, когда "пожирающий бог" (Кронос - Время?) разделился на хорошую "одаряющую" сущность, и плохую "отнимающую"? Даже "доля, участь" в этом смысле допускают противоположное толкование, как хорошая "доля" и плохая "участь", хотя говорят вроде бы об одном.
teamachine
Dec. 14th, 2008 12:21 pm (UTC)
Re: Да уж...
Достаточно уже того, что упоминаются какие-то "славяно-иранские" и "германоязычные" народы.
morky
Dec. 14th, 2008 10:21 am (UTC)
Вы, как антрепренер, ставите в известность, или просите разрешения?
У нас не нужно ни того, ни другого, свобода.
yevgenij
Dec. 14th, 2008 06:21 am (UTC)
Инверсии
Нью-Йоркцы почти в точности и произносят "Гад".
Но инверсии случаются не только при переходе Запад-Восток.

У одних и тех же:
Sancta Trínitas, unus Deus
и
We'll go to the deuce on any excuse, And never come back no more!

Деви переходит в Деуса (θεός) затем в Дьявола.

Или вот, среди славян uroda=красота
morky
Dec. 14th, 2008 10:30 am (UTC)
Re: Инверсии
То есть латинский бог превратился в западно-европейского "дьявола"?
(Anonymous)
Dec. 14th, 2008 11:33 am (UTC)
Еще лингвистическое (боян, может быть)
Про разночтения в переводах "Отче наш" знаете?
Вот английский текст:
Our Father, who art in heaven
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread
And forgive us our trespasses,
as we forgive those
who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory,
for ever and ever.
Amen.

Есть же разница между "tresspass" (грех, пригрешения) и "долги наши"?

Слышал версию, что "дОлги" с ударением на первый слог, кажется, тоже означали "грехи".



gomelyuk
Dec. 15th, 2008 05:02 am (UTC)
"Со своей стороны могу добавить, скажем, что в немецком языке пересказ чужой речи ставится в коньюнктив, то есть в сослагательное наклонение (или здесь, точнее, в условное). В просторечье не всегда, но при грамотной речи "по правилам", по телевизору или радио. То есть, говорящий, передавая чужие слова, АВТОМАТИЧЕСКИ ставит их под сомнение, аналогично нашему "он говорит, что будто бы то-то сё-то".
Что намекает на понимание слов, передачи информации - как отчасти юридического акта. Говорящий как бы заранее снимает с себя ответственность, явно указывая, что он никоим образом не подтверждает и не отрицает истинность этих слов, а просто передает слышанное.
"

Cовершенно такая же практика в англоязычных странах, по крайней мере - в осколках бывшей Британской Империи.


Что касается приводимой Вами цитаты - ну-и-что? Если посмотреть, как в индоевропейских языках используются архетипные "мама-папа-деда-баба, итд." и какие разные значения им придаются - из этой разницы тоже запросто можно "вывести и все остальное".

Но потом, к примеру, вспоминаешь, что "папа" в некоторый говорах русского языка означает "каша". И "выводить все остальное" уже как-то не получается...
evil_gryphon
Dec. 15th, 2008 09:17 am (UTC)
Египтяне писали (3700 лет назад) что население Авариса верило в Сета (= еврейский = христианский бог).
simpem_ru
Dec. 31st, 2008 10:09 am (UTC)
Hi; А вы долго эту статью писали?
(Anonymous)
May. 9th, 2009 08:27 pm (UTC)
ну чушь ведь, любительская этимология.

god < *guđan (протогерм.) "бог" < *ghut- (и.е.) "призываемый";
bog < bogach (ирл.) "болото" от bog "мягкий, сырой" < *bhugh- (и.е.) "гнуть";

бог < богъ (слав.) "бог", родственно индоиранским bhaga/bagha с тем же значением (не заимствовано из них);
гад < гадъ (слав.) "змей, пресмыкающееся".
morky
May. 10th, 2009 08:07 am (UTC)
Вот и странно. Одна и та же индоевропейская языковая семья, полная инверсия смысла. Ну, если этимология способна проследить мутацию произношений в одной из подгрупп, в ходе которых "бх" превратилось в "гд", а "гд" в "бх", с сохранением смысла, тогда конечно.

По моему же, логичнее предположить мутацию именно оценки. Я не специалист, и не претендую, но здравый смысл распространяется и на этимологию. Мне гораздо легче представить, что для какой-то группы племен "болота" были вовсе не страшными и грязными, а наоборот, привычным местом обитания, а "существо из болот, пресмыкающееся" не "подлой тварью", а "тотемом, добрым богом", так что тот же самый индоевропейский "гд" с тем же значением произносился с восторгом и придыханием. И в ходе религиозного развития так на своем привычном месте и остался. Бог - это "гд".
"Бх", соответственно, понимался бы как "(опасная) открытость, (смертельная) незащищенность", кто, как не плохие природные силы вытащат человека из норки - в степь. Великий Змей, значит, "бх", тьфу.

Ну а что делать? Пришли к Чингачгуку Великому Змею проповедники с книжкой, в которой "дьявол" принимает облик змея. Будет христианин.
Вот тот же процесс, только самостоятельный, за тыщу лет. Для языковых корней - слишком мало, а для перемены оценки - куда как много, оценка "хорошо-плохо" могла восемь раз поменяться туда-обратно.
(Anonymous)
May. 15th, 2009 07:02 pm (UTC)
именно мутацией произношения и изменением семантики слова со временем этимология и занимается. я тоже не специалист, но можно всегда по словарям справиться.

изменение смысла у однокоренных и просто одинаковых слов очень удобно наблюдать на примере родных славянских. ну там чешское uroda - "красота" и русское урод, допустим. или сербское споро - "медленно", бистар - "прозрачный". или там život - "жизнь". много таких приколов, они и так известны.

а слова, приведенные выше, изначально не родственны. god от глагола "призывать ", bagha - то ли "светлый", то ли "озаряющий", bog от глагола "гнуть". связи никакой.

общеиндоевропейским названием бога считается deux (лат.)/theos (гр.), им идентичны литовско-латышские dievas/dievs. в германской и славянской группах другие названия, можно не копать. сохранись оно у нас, произносилось бы девъ (на месте "е" - ять), ну и дало бы дев в русском и дiв в украинском.
( 22 comments — Leave a comment )